이번 블로그에서는 “베트남어로 감사 합니다”와 “베트남어로 고수 빼 주세요”라는 두 가지 표현을 함께 알아보겠습니다. 이러한 표현들은 베트남 여행이나 베트남 음식을 즐길 때 유용하게 사용할 수 있는 표현들입니다. 함께 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
베트남어로 감사 합니다
- 감사의 표현: “Cảm ơn”
- 일상에서의 사용: 친구, 가족, 서비스업체 등
- 문화적 배경: 베트남에서의 예의
베트남어로 “감사합니다”는 “Cảm ơn”이라고 표현합니다. 이 표현은 일상적인 대화에서 매우 자주 사용되며, 친구나 가족에게 감사의 마음을 전할 때는 물론, 식당에서 음식을 주문한 후, 서비스업체에서 도움을 받았을 때도 사용하는 기본적인 표현입니다. 제가 베트남 여행을 갔을 때, 현지인들과의 소통에서 “Cảm ơn”이라는 표현을 자주 사용했는데, 그들이 미소 지으며 반응하는 모습을 보면서 감사의 표현이 얼마나 중요한지 다시 한번 느낄 수 있었습니다.
또한, 베트남 문화에서는 감사의 표현이 서로 간의 관계를 더욱 돈독히 하는 데 큰 역할을 하기도 합니다.

베트남어로 고수 빼 주세요
- 고수의 베트남어: “Ngò gai” 또는 “rau mùi”
- 음식 주문 시 사용: 식당에서의 특정 요구
- 개인적인 경험: 호불호가 갈리는 고수
베트남어로 “고수 빼 주세요”는 “Xin đừng cho ngò gai” 또는 “Xin đừng cho rau mùi”라고 말할 수 있습니다. 특히 베트남 음식에는 고수가 자주 들어가는데, 그 맛을 좋아하는 사람도 있지만, 저처럼 고수를 싫어하는 사람도 많습니다. 제가 베트남의 유명한 쌀국수인 포(Pho)를 주문할 때, 고수를 빼달라고 요청하니, 아주 친절하게 이해해주더군요.
식당에서는 고수를 빼달라는 요청이 꽤 흔한 일이다 보니, 직원들도 친절하게 응대해 주었습니다. 이런 표현을 알고 있으면, 여행 중에 더욱 편리하게 음식을 즐길 수 있습니다.
베트남어로 번역
- “감사합니다” 번역: “Cảm ơn”
- “고수 빼 주세요” 번역: “Xin đừng cho ngò gai” 또는 “Xin đừng cho rau mùi”
- 활용 예시: 여행, 요리, 친구와의 소통
마지막으로, “베트남어로 감사 합니다”는 “Cảm ơn”이라는 아주 간단한 표현으로 번역됩니다. 그리고 “베트남어로 고수 빼 주세요”는 “Xin đừng cho ngò gai” 또는 “Xin đừng cho rau mùi”로 번역할 수 있습니다. 이 두 가지 표현은 베트남에서의 일상적인 대화뿐만 아니라, 맛있는 음식 즐기기에도 큰 도움이 됩니다.
실제로 제가 베트남에서 여러 번 식사를 하며 이 표현들을 활용해보니, 현지인들과의 소통이 훨씬 더 원활해졌습니다. 이러한 작은 표현들이 여행의 즐거움을 더해주고, 새로운 문화를 이해하는 데 중요한 역할을 한다는 점을 다시 한번 강조하고 싶습니다.
베트남어로 감사 합니다 고수 빼 주세요 번역 결론
베트남어로 “감사합니다”는 “Cảm ơn”이라고 표현합니다. 그리고 “고수 빼 주세요”는 “Xin vui lòng bỏ rau mùi”로 번역할 수 있습니다. 따라서, 베트남어로 “감사합니다, 고수 빼 주세요”는 “Cảm ơn, xin vui lòng bỏ rau mùi”가 됩니다.
이 문장은 베트남 음식에서 고수(rau mùi)를 빼달라고 요청할 때 유용하게 사용할 수 있습니다.
베트남어로 감사 합니다 고수 빼 주세요 번역 관련 자주 묻는 질문
베트남어로 ‘감사합니다’는 어떻게 말하나요?
베트남어로 ‘감사합니다’는 “Cảm ơn”이라고 표현합니다.
‘고수 빼 주세요’는 베트남어로 어떻게 말하나요?
‘고수 빼 주세요’는 베트남어로 “Xin đừng cho rau mùi” 또는 “Xin không cho rau mùi”라고 할 수 있습니다.
‘고수’는 베트남어에서 어떤 의미인가요?
‘고수’는 베트남어로 ‘rau mùi’라고 하며, 향신료로 사용되는 허브인 고수를 뜻합니다.
베트남 음식에서 고수가 일반적으로 사용되나요?
네, 베트남 음식에서는 고수가 많이 사용됩니다. 특히 쌀국수, 샐러드, 그리고 다양한 국물 요리에 자주 추가됩니다.
영어로 ‘감사합니다 고수 빼 주세요’는 어떻게 번역하나요?
영어로 ‘감사합니다 고수 빼 주세요’는 “Thank you, please don’t add coriander” 또는 “Thank you, please leave out the coriander”로 번역할 수 있습니다.




